1. SING with these songs thy welcome to the Mighty, with adoration praise and call Parjanya.
The Bull, loud roaring, swift to send his bounty, lays in the plants the seed. for germination.
2 He smites the trees apart, he slays the demons: all life fears him who wields the mighty weapon.
From him exceeding strong fices e’en the guiltless, when thundering Parjanya smites the wicked.
3 Like a car-driver whipping on his horses, he makes the messengers of rain spring forward.
Far off resounds the roaring of the lion, what time Parjanya fills the sky with rain-cloud.
4 Forth burst the winds, down come the lightning-flashes: the plants shoot up, the realm of light is streaming.
Food springs abundant for all living creatures, what time Parjanya quickens earth with moisture.
5 Thou at whose bidding earth bows low before thee, at whose command hoofed cattle fly in terror,
At whose behest the plants assume all colours, even thou Parjanya, yield us great protection.
6 Send down for us the rain of heaven, ye Maruts, and let the Stallion's flood descend in torrents.
Come hither with this thunder while thou pourest the waters down, our heavenly Lord and Father.
7 Thunder and roar: the germ of life deposit. Fly round us on thy chariot waterladen.
Thine opened water-skin draw with thee downward, and let the hollows and the heights be level.
8 Lift up the mighty vessel, pour down water, and let the liberated streams rush forward.
Saturate both the earth and heaven with fatness, and for the cows let there be drink abundant.
9 When thou, with thunder and with roar, Parjanya, smitest sinners down,
This universe exults thereat, yea, all that is upon the earth.
10 Thou hast poured down the rain-flood now withhold it. Thou hast made desert places fit for travel.
Thou hast made herbs to grow for our enjoyment: yea, thou hast won thee praise from living creatures. (Book 5, Hymn 83, translation by Ralph T.H. Griffith)
Parjanya is described as 'thundering' and a slayer of 'demons'. Both Parjanya and Indra are called a bull in the Rig Veda. Both Gods are also associated with the chariot in common with other Indo-European thunder deities. Wendy Doniger O'Flaherty in her translation points out that only 3 hymns are devoted to Parjanya. However to the best of my knowledge only 2 are devoted to this God. Her reference to Book 10, Hymn 168 is concerned with the God Vayu according to Griffith's translation. Which of the two scholars is correct I am unable to comment.
1 SPEAK forth three words, the words which light precedeth, which milk this udder that produceth nectar.
Quickly made manifest, the Bull hath bellowed, engendering the germ of plants, the Infant.
2 Giver of growth to plants, the God who ruleth over the waters and all moving creatures,
Vouchsafe us triple shelter for our refuge, and threefold light to succour and befriend us.
3 Now he is sterile, now begetteth offspring, even as he willeth doth he change his figure.
The Father's genial flow bedews the Mother; therewith the Sire, therewith the son is nourished.
4 In him all living creatures have their being, and the three heavens with triply-flowing waters.
Three reservoirs that sprinkle down their treasure shed their sweet streams around him with a murmur.
5 May this my song to Sovran Lord Parjanya come near unto his heart and give him pleasure.
May we obtain the showers that bring enjoyment, and God-protected plants with goodly fruitage.
6 He is the Bull of all, and their impregner: he holds the life of all things fixed and moving.
May this rite save me till my hundredth autumn. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. (Book 7, Hymn 101, Griffith)
Again in Hymn 101 Parjanya is called a bull. It is difficult to discern any difference at all between Him and Indra.
1. O THE Wind's chariot, O its power and glory! Crashing it goes and hath a voice of thunder.
It makes the regions red and touches heaven, and as it moves the dust of earth is scattered.
2 Along the traces of the Wind they hurry, they come to him as dames to an assembly.
Borne on his car with these for his attendants, the God speeds forth, the universe's Monarch.
3 Travelling on the paths of air's mid-region, no single day doth he take rest or slumber.
Holy and earliest-born, Friend of the waters, where did he spring and from what region came he?
4 Germ of the world, the Deities’ vital spirit, this God moves ever as his will inclines him.
His voice is heard, his shape is ever viewless. Let us adore this Wind with our oblation. (Book 10, Hymn 168, Griffith)
As well as exhibiting the typical traits of the Thunder God Parjanya is also cognate with the Baltic Perkunas and the Slavic Perun. It is my opinion that He is a much older deity than the more popular and powerful Indra but even at the time of the Rig Veda He is still recognised as a deity but one that is very much in Indra's shadow. His name indicates His great antiquity for it is directly cognate with the original Proto-Indo-European *Perkwunos. In the first of these free hymns He is personified as a bull, in the second as a cow and in the third as a gale wind. Like Indra He is said to fight against demons:
"He smites the trees apart, he slays the demons: all life fears him who wields the mighty weapon. From him exceeding strong fices e'en the guiltless, when thundering Parjanya smites the wicked." (Ralp T.H. Griffith's translation)
Like both *Thunaraz and Indra He drives a chariot:
"O THE Wind's chariot, O its power and glory! Crashing it goes forth and hath a voice of thunder."(Griffith)
Interestingly Donniger O'Flaherty in her translation ascribes this hymn to Parjanya whilst Griffith ascribes it to Vayu! The seed of Parjanya is obviously the life-giving rain. As well as exhibiting the typical traits of the Thunder God Parjanya is also cognate with the Baltic Perkunas and the Slavic Perun. It is my opinion that He is a much older deity than the more popular and powerful Indra but even at the time of the Rig Veda He is still recognised as a deity but one that is very much in Indra's shadow. His name indicates His great antiquity for He is directly cognate with the original Proto-Indo-European Language.